المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية


Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
الفيضان الذي حدث في عهد (أوسركون الثالث)
2025-01-14
الفرعون (أوسركون الثالث)
2025-01-14
الملك (أوبوت)
2025-01-14
تماثيل عظماء الرجال في عصر (بادو باست)
2025-01-14
الفرعون بادو باست
2025-01-14
مقدمة الأسرة الثالثة والعشرون
2025-01-14

خـصـم الأوراق التجـاريـة وشروطـها
28-8-2022
نماذج اختيار المشروع - النماذج الكمية – نموذج صافي القيمة الحالية للتدفقات النقدية المستقبلية
2023-05-22
الكون المبكر
2023-02-28
مجمل أعمال أمنمحات الثاني.
2024-02-10
structural ambiguity
2023-11-22
حركة الرده
22-4-2021


انجاز أول كراس دقيق الترجمة بالإنجليزية للزيارات المخصوصة في العتبة العباسية المقدسة...  
  
3276   08:35 صباحاً   التاريخ: 19-12-2017
المؤلف : alkafeel.net
الكتاب أو المصدر :
الجزء والصفحة :
القسم : الاخبار / اخبار الساحة الاسلامية / أخبار العتبة العباسية المقدسة /

أنجز دار الكفيل للترجمة والنشر التابع لمركز الكفيل للثقافة والاعلام الدولي في قسم الشؤون الفكرية والثقافية في العتبة العباسية المقدسة، أول كراس باللغة الإنجليزية للزيارات الخاصة بعتبات كربلاء المقدسة، ملحقاً به زيارات مخصوصة أخرى.
مدير المركز جسام محمد السعيدي حدثنا عن هذا الأصدار قائلا "بحسب المختصين في مجال فن الترجمة، فإن هذا الكراس يعتبر الأول من نوعه من حيث الدقة والمقاربة لكلام أهل البيت عليهم السلام، قياساً بالكراسات المماثلة المترجمة في الهند وباكستان وبريطانيا، لأن ما انجز سابقاً في مراكز خارج العراق، كان من قبل مترجمين لغتهم الأم انجليزية او هندية أو أوردية ولكنهم يجيدون اللغتين العربية والإنجليزية، مما جعل الترجمة فيها نقص كبير في المعاني، بسبب عدم إحاطة المترجمين العاملين عليها باللغة العربية، التي كُتب بها النص الأصلي، فضلاً عن الجانب البلاغي الذي تحدث به أهل البيت عليهم السلام".
مؤكداً " بينما يمتلك بعض مترجمي مركز الكفيل للثقافة والإعلام الدولي، تلك الإمكانات التي افتقدها مترجموا تلك المراكز، الأمر الذي مكن الأستاذ المترجم حسين محسن البزاز الموسوي ذي الخبرة التي تمتد لـ(53) عاماً في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية، فضلاً عن إجادته للأدب الإنجليزي، فهو ينظم الشعر بها كما ينظمه بالعربية حيث هي لغته الأم، يعاونه المترجم براق عبد الحسن، حيث عكفا على ترجمة هذا الكراس بقراءة دقيقة ولغوية بارعة، واجتهدوا في البحث عن مفردات مرادفة أقرب لمقصود المعصوم عليه السلام حين كتب نصوص هذه الزيارات".
ومضيفاً "واُنجزت ترجمة الكراس في شهرين، وصممه وأخرجه المصمم حسام السعدي في 96 صفحة، وطبعته دار الكفيل للطباعة والنشر، ليستفيد منه سنوياً عشرات آلاف الزائرين الناطقين بالانجليزية سنوياً"