Grammar
Tenses
Present
Present Simple
Present Continuous
Present Perfect
Present Perfect Continuous
Past
Past Continuous
Past Perfect
Past Perfect Continuous
Past Simple
Future
Future Simple
Future Continuous
Future Perfect
Future Perfect Continuous
Passive and Active
Parts Of Speech
Nouns
Countable and uncountable nouns
Verbal nouns
Singular and Plural nouns
Proper nouns
Nouns gender
Nouns definition
Concrete nouns
Abstract nouns
Common nouns
Collective nouns
Definition Of Nouns
Verbs
Stative and dynamic verbs
Finite and nonfinite verbs
To be verbs
Transitive and intransitive verbs
Auxiliary verbs
Modal verbs
Regular and irregular verbs
Action verbs
Adverbs
Relative adverbs
Interrogative adverbs
Adverbs of time
Adverbs of place
Adverbs of reason
Adverbs of quantity
Adverbs of manner
Adverbs of frequency
Adverbs of affirmation
Adjectives
Quantitative adjective
Proper adjective
Possessive adjective
Numeral adjective
Interrogative adjective
Distributive adjective
Descriptive adjective
Demonstrative adjective
Pronouns
Subject pronoun
Relative pronoun
Reflexive pronoun
Reciprocal pronoun
Possessive pronoun
Personal pronoun
Interrogative pronoun
Indefinite pronoun
Emphatic pronoun
Distributive pronoun
Demonstrative pronoun
Pre Position
Preposition by function
Time preposition
Reason preposition
Possession preposition
Place preposition
Phrases preposition
Origin preposition
Measure preposition
Direction preposition
Contrast preposition
Agent preposition
Preposition by construction
Simple preposition
Phrase preposition
Double preposition
Compound preposition
Conjunctions
Subordinating conjunction
Correlative conjunction
Coordinating conjunction
Conjunctive adverbs
Interjections
Express calling interjection
Grammar Rules
Preference
Requests and offers
wishes
Be used to
Some and any
Could have done
Describing people
Giving advices
Possession
Comparative and superlative
Giving Reason
Making Suggestions
Apologizing
Forming questions
Since and for
Directions
Obligation
Adverbials
invitation
Articles
Imaginary condition
Zero conditional
First conditional
Second conditional
Third conditional
Reported speech
Linguistics
Phonetics
Phonology
Semantics
Pragmatics
Linguistics fields
Syntax
Morphology
Semantics
pragmatics
History
Writing
Grammar
Phonetics and Phonology
Reading Comprehension
Elementary
Intermediate
Advanced
Bilinguals
المؤلف: David Hornsby
المصدر: Linguistics A complete introduction
الجزء والصفحة: 246-12
2024-01-02
817
Bilinguals
A true bilingual is someone who has been raised from a young age to use two mother tongues and is equally proficient in both: the term does not normally extend to individuals who have an aptitude to learning languages at school or university, or who have lived for a long time in a country where a language other than their mother tongue is used. Such people may in some cases be able to approximate closely to native speaker competence in their new language, but cannot claim to have that language as a mother tongue. Famous English-speaking bilinguals are Richard Burton (Welsh/English), Sandra Bullock (German/English), Charlize Theron (Afrikaans/English) and Mila Kunis (Russian/English).
Leaving aside the languages of recent immigration (around 300 are believed to be spoken in London alone), a patchwork of indigenous minority languages within the United Kingdom reflects historical patterns of settlement and displacement. Welsh, Irish and Scots Gaelic are still spoken in northern and western peripheral areas to which Celtic peoples were displaced following Anglo-Saxon invasions between the fifth and seventh centuries. Two other Celtic languages have been lost: Cornish, the language of Cornwall, died probably in the early nineteenth century but has since been revived and now has a number of speakers raised as modern Cornish–English bilinguals, while Manx in the Isle of Man died as a mother tongue with its last native speaker, Ned Maddrell, in 1974. In the Channel Islands, which became subject to the Crown after the Norman Conquest, Romance varieties similar to French are spoken by dwindling numbers of speakers: Jèrriais in Jersey; Guernésiais in Guernesey and Serquois in Sark; only a handful of Auregnais speakers now remain on Alderney. Norn, a descendant of old Norse, was spoken in Shetland and Orkney and Caithness until probably the early nineteenth century, following Scandinavian settlement from the ninth century onwards. The appearance of monolingualism in the British Isles therefore belies considerable linguistic diversity.
An important kind of arrangement in multilingual communities involves a functional separation between varieties known as diglossia. The term was first coined by Charles Ferguson in 1959, and originally defined as follows:
Examples of diglossia include classical and spoken Arabic, High German (Hochdeutsch) and Swiss German (Schwyzertütsch) in Switzerland, or katharevousa (‘Church Greek’) and dhimotiki (‘demotic Greek’, or ‘people’s Greek’) in modern Greece. In all these cases, Ferguson argued, the two related varieties continue to co-exist because each serves a particular set of functions. One, which can be labelled the High (H) variety, is used in a range of more formal settings and functions, while the other Low (L) variety is used in more familiar or intimate contexts. Ferguson illustrates this division of labour as follows:
It is important to note that Ferguson’s schema is indicative, and not all diglossic situations have an identical distribution of H and L functions; nor is the relationship between the two varieties hermetically sealed. Later definitions of diglossia have relaxed Ferguson’s strict criterion that the varieties be related: Fishman (1967), for example, sees a very similar functional separation in many settings where different languages are involved and H and L varieties can be identified. This broader definition encompasses English (H) and Welsh (L) in Wales; French (H) and Alsatian (L) in Alsace, eastern France or Spanish (H) and Basque (L) in the Basque Country, north-western Spain.
Diglossia may or may not involve individual bilingualism. In many diglossic situations, speakers control both varieties and use them according to the circumstances of the speech situation. Early-nineteenth-century Tsarist Russia, on the other hand, was a diglossic society with very little bilingualism: the Frenchspeaking elite generally did not speak Russian (L) and the peasantry generally had little French (H). Brussels, by contrast, is a setting in which widespread French-Dutch bilingualism is not accompanied by a functional separation of varieties and, officially at least, both languages enjoy equal status. There can be little doubt, however, that French now dominates in Brussels, and Fishman has argued that bilingualism without diglossia tends to be a transitional state.
In diglossic communities where most speakers control both H and L varieties, speakers may code-switch between the two. In situational code-switching, a switch may be triggered by a change of topic or situation, or in response to a change of interlocutor, and may exploit the symbolic value or associations of the varieties in question. In a famous 1972 study by Jan-Petter Blom and John Gumperz, party guests in the Norwegian town of Hemnesberget were found unconsciously to switch from the local dialect, Ranamål (L), to standard Norwegian (Bokmål; H) as the conversation turned from domestic or local topics to more public or academic ones. Use of Ranamål seemed to emphasize what the researchers called local ‘team’ values.
In cases of conversational code-switching, however, there is most often no identifiable trigger for individual switches, which can occur with great frequency: it is the switching itself, rather than the symbolic associations of the varieties for the speakers concerned, which becomes an important marker of speech community identity.