المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6534 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
Common characteristics of therapeutic education
2025-04-07
مشكلة الاحتباس الحراري العالمي
2025-04-07
Therapeutic education
2025-04-07
أنواع الكثبان الرملية
2025-04-07
Negative support Case study
2025-04-07
حركة الجليد
2025-04-07

من أذى مؤمناً
2023-03-28
الترك ودورهم في عصر الظهور
2024-09-02
لا تتشاجر على أشياء تافهة
9-2-2020
حكم التنفل بركعتين يوم الجمعة نصف النهار.
14-1-2016
LINEAR TIME-OPTIMAL CONTROL-THE MAXIMUM PRINCIPLE FOR LINEAR TIME-OPTIMAL CONTROL
8-10-2016
​رعاية الأبقار الحوامل
4-5-2016

Transfer  
  
503   08:52 صباحاً   date: 1-3-2022
Author : George Yule
Book or Source : The study of language
Page and Part : 191-14


Read More
Date: 9-3-2022 693
Date: 2024-01-13 613
Date: 8-3-2022 913

Transfer

Of course, some errors may be due to “transfer” (also called “crosslinguistic influence”). Transfer means using sounds, expressions or structures from the L1 when performing in the L2. For example, a Spanish (L1) speaker who produces take it from the side inferior may be trying to use the Spanish adjective inferior (= lower in English) and placing it after the noun, as is typical in Spanish constructions. If the L1 and L2 have similar features (e.g. marking plural on the ends of nouns), then the learner may be able to benefit from the positive transfer of L1 knowledge to the L2. On the other hand, transferring an L1 feature that is really different from the L2 (e.g. putting the adjective after the noun) results in negative transfer and it may make the L2 expression difficult to understand. We should remember that negative transfer (sometimes called “interference”) is more common in the early stages of L2 learning and often decreases as the learner develops familiarity with the L2.